XXXVII

UENIENTE AUTEM die octaua · abbas comperto discessu paganorum · rediit cum fratribus ad monasterium · reliquis etiam qui illo confugerant repatriantibus · Memoratus autem frater eius collectis secum quibusdam de fratribus ac laicis · coepit studiosius satagere · ut corpus eodem die sepulturę traderetur ·p. 509 Cumque illud nudarent lauandum ut moris est · nulla in eo patuerunt uulnerum indicia · nisi qua catena sulcabat · sed ita sanum atque inuiolatum uiderunt · ut etiam a plerisque de martyrio posset dubitari · si effusus cruor testis non esset · Eandem uero catenam ante barbarorum irruptionem a se dissoluens iuxta altariolum occuluit · et postea eos qui excubias circa funus eius celebrabant per uisionem admonuit · ut de eodem loco sumptam · prope eam in sarchophago collocarent · quod et fecerunt ·

Als aber der achte Tag kam, kehrte der Abt, nachdem er vom Abzug der Heiden erfahren hatte, mit den Brüdern zum Kloster zurück, und auch die übrigen, die dorthin geflüchtet waren. Ihr erwähnter Bruder aber scharte einige von den Brüdern und Laien um sich und begann sich eifrig zu mühen, daß der Leib am selben Tage dem Grab übergeben werde. Und als sie ihn, wie es üblich ist, zum Waschen entkleideten, gab es auf ihm keine Anzeichen von Wunden, außer da, wo sich die Kette eingegraben hatte, und sie sahen ihn so gesund und unverletzt, daß auch von den meisten am Martyrium hätte gezweifelt werden können, wenn nicht das geflossene Blut Zeuge gewesen wäre. Diese Kette aber hatte sie vor dem Einbruch der Barbaren abgenommen und neben dem Altar versteckt, und später ermahnte sie die, die an ihrer Bahre die Totenwache hielten, durch eine Vision, sie von diesem Platz zu holen und neben ihr in den Sarkophag zu legen, was sie auch taten.