XXV

ISTA UIRGO SANCTA UT PRAEp. 465libauimus · quicquid de alimonia sibi supererat · totum pauperibus profligauit · De quibus sibi specialem quendam eligens · praecepit eum cottidie circa nonam secretius aduenire · Huius incessus ita laboriosus fuit · quod duobus baculis inter ascellas illum sustentantibus · non incongrue posset tibi in memoriam reuocare II Sm 4,4debilitatem miphiboseth · Quadam itaque die diabolus in similitudine eiusdem pauperis · magno strepitu baculorum predictam horam anteueniens · prostrauit se humi · tanta infirmitate dicens se laborare · quod nisi quam cito consuep. 466tam elemosynam perciperet · sub eodem momento se extrema pati non incertum duceret · O Is 14,12 lucifer qui mane oriebaris · hi habitus · eaequew uoces non decent arrogantem sibi Is 14,13sedem in lateribus aquilonis · cf. Is 14,14et similitudinem altissimi · At illa ut in oratione iacuit · nullum profano responsum dedit · Ille autem afflictimx clamitans · cum cognouisset se preces in uentum fundere · surrexit a tellure · atque caput ęquans fenestellę · intro prospexity · At uirgo se consignans · per oppositionem sanctę crucis diabolicum phantasma esse probauit · Nam ilico nusp. 467quam comparuit · Etiam hoc ei magnam praestitit certitudinem · quod pauper iuxta consuetudinem suam circiterz nonam horam secretius aduenit · consuetam elemosinam patienter donec sibi daretur praestolans ·

Diese heilige Jungfrau gab, wie schon berichtet, alles, was ihr an Lebensmitteln übrig blieb, den Armen hinaus. Von diesen suchte sie sich einen besonders aus und ließ ihn täglich um die neunte Stunde in aller Stille zu sich kommen. Für ihn war das Gehen so mühsam, daß er einem, da ihn zwei Krücken unter den Achseln stützten, nicht unpassend die Gebrechlichkeit Miphiboseths in Erinnerung rufen konnte. Da nahm eines Tages der Teufel die Gestalt dieses Armen an und kam unter großem Lärm der Krücken noch vor der obengenannten Stunde. Er warf sich zu Boden und sagte, er leide an solcher Schwäche, daß er, wenn er nicht so schnell wie möglich die gewohnte Gabe erhielte, ganz sicher im selben Augenblick sterben müßte. O ʻLucifer, der du früh aufgingstʼ, diese Aufmachung und diese Worte ziemen sich nicht für den, der sich einen Sitz ʻnach der Seite der Mitternacht zuʼ anmaßt und die Ähnlichkeit mit dem Allerhöchsten. Aber jene lag ins Gebet versunken und gab dem Gottlosen keine Antwort. Jener aber heulte niedergeschlagen auf, als er merkte, daß er seine Bitten in den Wind schieße, erhob sich von der Erde, näherte seinen Kopf dem Fensterchen und schaute hinein. Aber die Jungfrau segnete sich, und indem sie das heilige Kreuz entgegenhielt, erwies sie, daß es eine Erscheinung des Teufels war; denn auf der Stelle wurde er unsichtbar. Auch das gab ihr große Gewißheit, daß der Arme nach seiner Gewohnheit um die neunte Stunde still zu ihr kam und geduldig wartete, bis ihm die gewohnte Gabe gereicht wurde.

w
heque B C.
x
afflictum Vad. 70, Sang. 610 et Goldast ; efflictim Boll.
y
introspexit B C.
z
circa C.