XXIV

HĘC EADEM BEATA uirgo uni ex ancillis suis id iniunxit officii · ut utensilia quibus in sacrificio solita erat uti sibi munda praeberet · At illa quadam die nescio quid negotiata · id ipsum officium sorori suae commendauit · Sed cum illa minus deuote illud impleuisset · omnipotens deus qui est amator omnis mundip. 463tię · precepit quandam famulam suam ei per uisionem apparere · quę ut ipsa in eadem uisione testabatur in corpore manens eius serua fuit · ut ei intimaret · oblationes non ita munde paratas esse · ut puritas sacrificandi poposcisset · et cuius negligentia hoc euenisset · Sic et sacerdotes olim panes propositionis neglexerant · quos ipsi iuxta traditiones hebraicas serere · ipsi demetere · ipsi molere · ipsi coquere debuerant · Unde et eis a domino per malachiam t prophetam dicitur · cf. Mal 2,1; 1,11 sq. Ad uos o sacerdotes qui despicitis nomen meum sermo iste dirigip. 464tur · offertis super altare meumu panem pollutum · Facta autem die · uocans ad se beata uirgo praenotatam ancillam · postquam interrogauerat eamv quis oblatas in proximo parauisset · uasaque sacrificii purgasset · illaque iuisset in inficias · neminem nisi seipsam hoc fecisse · proferens quę sibi per uisionem dicta erant · deuicit eam a ueritatis regula deuiasse · Tunc in ea negligentiam redarguens · iussit eam neglectum officium implere · admonens · ut ea quę ad dei seruitium pertinerent · non ita despectui haberet ·

Die selige Jungfrau hatte einer ihrer Mägde das Amt übertragen, daß sie ihr die Geräte, die sie gewöhnlich zum Meßopfer benötigte, gereinigt zurichte. Aber jene übertrug eines Tages mit was weiß ich beschäftigt diese Aufgabe ihrer Schwester. Aber als jene das nicht so recht hingebungsvoll ausgeführt hatte, befahl der allmächtige Gott, der alles Reine liebt, einer ihrer [verstorbenen] Dienerinnen, ihr in einer Vision zu erscheinen. Diese war, wie sie selbst in dieser Vision bezeugte, solange sie noch in ihrem Leibe war, ihre Dienerin gewesen. Sie sollte ihr mitteilen, daß die Gaben nicht so rein bereitet seien, wie es die Reinheit für Opfer fordere, und durch wessen Nachlässigkeit das geschehen war. So hatten einst auch die Priester die Schaubrote vernachlässigt, die sie nach den hebräischen Riten selbst säen, selbst schneiden, selbst mahlen und selbst backen mußten. Daher wurde ihnen vom Herrn durch den Propheten Malachias gesagt: «Gegen euch ihr Priester, die ihr meinen Namen verachtet, richtet sich diese Rede. Ihr bringt auf meinem Altar unreines Brot dar!» Als es Tag wurde, rief die selige Jungfrau die oben bezeichnete Magd zu sich, und nachdem sie diese gefragt hatte, wer die Oblaten zuletzt bereitet und die Gefäße für das Opfer gereinigt habe, und jene zu Ausflüchten Zuflucht nahm: niemand anderes als sie selbst habe das gemacht — da eröffnete sie ihr, was ihr durch die Vision gesagt war und überführte sie, von der Regel der Wahrheit abgewichen zu sein. Dann tadelte sie ihre Nachlässigkeit und befahl ihr, das vernachlässigte Amt wahrzunehmen, mit der Mahnung, das, was zum Gottesdienst gehört, nicht so verächtlich zu behandeln.

t
malachim A; malachiͣm B; malachiam C.
u
versiculum sermo - meum oblitum («Zeilensprung») in marg. suppl. C.
v
eam deest C.