XXXII (28)

Deinde quidamn ex familia equi uelocitate lapsuso · paganis insequentibus uenit fugiens · cf. Horat., Carm. I 4,13 etp multis adhuc in ualle · siue in tabernis · seuq in diuersis locis consistentibus clamore magno · Virg., Aen. III 639fugite inquit o miseri fugite · assuntr quos aduenire credere noluistis · Senior etiam et monachus Hitto adhuc in ęcclesia sancti magni consistens quia ipsius ęcclesię custos erat · secum deliberans ut nusquam fugeret · hortatu et preceptis sanctę wiboradę tandem compulsus · in proximum lucum monti adiacenti inherentem cum duobus sibi famulantibus uix aufugit ·

Die Ungarn sind da

Hierauf erschien einer aus der Klostergemeinschaft auf der Flucht vor den ihm folgenden Heiden, der durch die Schnelligkeit seines Pferdes entkommen war, und rief den vielen, die sich noch im Tal, in den Häusern oder anderswo aufhielten, mit lauter Stimme zu: «ʻFlieht, ihr Elenden, fliehtʼ; gekommen sind sie, an deren Ankunft ihr nicht glauben wolltet!» Auch der Herr und Mönch Hitto, der immer noch in der Kirche des heiligen Magnus weilte, da er deren Hüter war, und der bei sich dachte, daß er niemals fliehen würde, wurde durch Zureden und Weisung der heiligen Wiborada endlich dazu bewogen und entkam mit zwei Dienern in den nächsten, am Fuße des Berges gelegenen Wald mit knapper Not.

n
quidem A W.
o
delapsus A W Boll.
p
deest A.
q
sive A W Boll.
r
adsunt Boll.